TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:57:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 816《佛說道神足無極變化經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 816《Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 816 佛說道神足無極變化經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 816 Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說道神足無極變化經卷第二 Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh quyển đệ nhị     西晉安息三藏安法欽譯     Tây Tấn An Tức Tam Tạng an Pháp khâm dịch 於是月天子白佛言。世尊。 ư thị Nguyệt Thiên tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 甚可怪如來深微乃如是。是佛世尊無上正真。甚可怪。 thậm khả quái Như Lai thâm vi nãi như thị 。thị Phật Thế tôn vô thượng chánh chân 。thậm khả quái 。 菩薩所施行。如是名為眼見諸法行。 Bồ Tát sở thí hạnh/hành/hàng 。như thị danh vi/vì/vị nhãn kiến chư Pháp hành 。 不起自好益身敗道之行。從久遠已斷離身想之行。 bất khởi tự hảo ích thân bại đạo chi hạnh/hành/hàng 。tùng cửu viễn dĩ đoạn ly thân tưởng chi hạnh/hành/hàng 。 於無央數劫行。而不墮聲聞辟支佛地。 ư vô ương sổ kiếp hạnh/hành/hàng 。nhi bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 而不墮落究竟於道。滿足佛法有幾法行。世尊。 nhi bất đọa lạc cứu cánh ư đạo 。mãn túc Phật Pháp hữu kỷ Pháp hành 。Thế Tôn 。 菩薩於深法行。不於億百千萬佛而作證。佛語天子。 Bồ Tát ư thâm pháp hạnh/hành/hàng 。bất ư ức bách thiên vạn Phật nhi tác chứng 。Phật ngữ Thiên Tử 。 菩薩有四事。逮深法行。 Bồ Tát hữu tứ sự 。đãi thâm pháp hạnh/hành/hàng 。 不於億百千萬佛所而作證。何等為四。如是天子。 bất ư ức bách thiên vạn Phật sở nhi tác chứng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。như thị Thiên Tử 。 菩薩堅住於諸要持一切智出家大吼逮精進而不弱。 Bồ Tát kiên trụ/trú ư chư yếu trì nhất thiết trí xuất gia Đại hống đãi tinh tấn nhi bất nhược 。 為一切故捨諸所有。堅住於施與便逮大悲事。 vi/vì/vị nhất thiết cố xả chư sở hữu 。kiên trụ/trú ư thí dữ tiện đãi đại bi sự 。 如佛所說所問皆報答。逮得善權方便。 như Phật sở thuyết sở vấn giai báo đáp 。đãi đắc thiện quyền phương tiện 。 於一切功德已成。復成於餘德。天子。 ư nhất thiết công đức dĩ thành 。phục thành ư dư đức 。Thiên Tử 。 是為四事菩薩於深法行。 thị vi/vì/vị tứ sự Bồ Tát ư thâm pháp hạnh/hành/hàng 。 不於無央數億百千佛所而求證。佛於是說偈言。 bất ư vô ương số ức bách thiên Phật sở nhi cầu chứng 。Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  堅住於所作  其智亦如是  kiên trụ/trú ư sở tác   kỳ trí diệc như thị  前世所作智  亦終不放捨  tiền thế sở tác trí   diệc chung bất phóng xả  以一切智故  所為而不憂  dĩ nhất thiết trí cố   sở vi/vì/vị nhi bất ưu  一切像色貌  皆悉具了知  nhất thiết tượng sắc mạo   giai tất cụ liễu tri  所行常精進  終不為放逸  sở hạnh Thường-tinh-tấn   chung bất vi/vì/vị phóng dật  心亦不懈惓  所行亦如是  tâm diệc bất giải quyền   sở hạnh diệc như thị  其諸所作為  皆悉憂一切  kỳ chư sở tác vi/vì/vị   giai tất ưu nhất thiết  如是於眾生  常而有等心  như thị ư chúng sanh   thường nhi hữu đẳng tâm  常興大悲意  憂念一切人  thường hưng đại bi ý   ưu niệm nhất thiết nhân  愍傷諸勤苦  皆欲令安隱  mẫn thương chư cần khổ   giai dục lệnh an ổn  願疾得作佛  斷絕諸苦惱  nguyện tật đắc tác Phật   đoạn tuyệt chư khổ não  逮得眾珍寶  其處不可盡  đãi đắc chúng trân bảo   kỳ xứ/xử bất khả tận  常以善權慧  教學諸方便  thường dĩ thiện xảo tuệ   giáo học chư phương tiện  勤力作功德  行是無厭足  cần lực tác công đức   hạnh/hành/hàng thị Vô yếm túc  所造有究竟  其行常如應  sở tạo hữu cứu cánh   kỳ hạnh/hành/hàng thường như ưng  安之於道次  不悉念居處  an chi ư đạo thứ   bất tất niệm cư xử  以如是法者  悉皆堅持之  dĩ như thị pháp giả   tất giai kiên trì chi  菩薩行是者  諸行皆悉了  Bồ Tát hạnh thị giả   chư hạnh giai tất liễu  於是甚深法  所行皆備具  ư thị thậm thâm Pháp   sở hạnh giai bị cụ  於億百千佛  所作不懈倦  ư ức bách thiên Phật   sở tác bất giải quyện 爾時月天子問佛言。云何菩薩得甚深之行。 nhĩ thời Nguyệt Thiên tử vấn Phật ngôn 。vân hà Bồ Tát đắc thậm thâm chi hạnh/hành/hàng 。 佛告天子。菩薩亦不於凡人法有所望。 Phật cáo Thiên Tử 。Bồ Tát diệc bất ư phàm nhân pháp hữu sở vọng 。 亦不於佛法有所求。亦不於凡人法有所疑。 diệc bất ư Phật Pháp hữu sở cầu 。diệc bất ư phàm nhân pháp hữu sở nghi 。 於佛法凡人法等無有異。不於凡人法有所求。 ư Phật Pháp phàm nhân pháp đẳng vô hữu dị 。bất ư phàm nhân pháp hữu sở cầu 。 於佛法亦無所得亦無所亡。於凡人亦無異。 ư Phật Pháp diệc vô sở đắc diệc vô sở vong 。ư phàm nhân diệc vô dị 。 於佛法亦無異。亦不作是念。 ư Phật Pháp diệc vô dị 。diệc bất tác thị niệm 。 不言凡人法不尊佛法為尊。於凡人法亦無所斷。 bất ngôn phàm nhân pháp bất tôn Phật Pháp vi/vì/vị tôn 。ư phàm nhân pháp diệc vô sở đoạn 。 於佛法亦無所斷。如是生生復生。是名曰凡人法。 ư Phật Pháp diệc vô sở đoạn 。như thị sanh sanh phục sanh 。thị danh viết phàm nhân pháp 。 如是佛法。是二法為空為寂為定。如是為知無處。 như thị Phật Pháp 。thị nhị Pháp vi/vì/vị không vi/vì/vị tịch vi/vì/vị định 。như thị vi/vì/vị tri vô xứ/xử 。 亦不於凡人法有所求。亦不於佛法有所求。 diệc bất ư phàm nhân pháp hữu sở cầu 。diệc bất ư Phật Pháp hữu sở cầu 。 不於凡人法處有所有。亦不於佛法處有所有。 bất ư phàm nhân Pháp xứ hữu sở hữu 。diệc bất ư Phật Pháp xứ/xử hữu sở hữu 。 如是二者。亦不見凡人亦不見不凡人。 như thị nhị giả 。diệc bất kiến phàm nhân diệc bất kiến bất phàm nhân 。 如是知為如眼見。所見者皆空皆無相皆亦無願。 như thị tri vi/vì/vị như nhãn kiến 。sở kiến giả giai không giai vô tướng giai diệc vô nguyện 。 如是智慧如眼所見。如是智為佛法。 như thị trí tuệ như nhãn sở kiến 。như thị trí vi/vì/vị Phật Pháp 。 亦不於佛有與無亦不念於是有所安有所苦亦不念 diệc bất ư Phật hữu dữ vô diệc bất niệm ư thị hữu sở an hữu sở khổ diệc bất niệm 是好是醜。是皆空亦如空空。 thị hảo thị xú 。thị giai không diệc như không không 。 亦不於空而見空。亦不知亦不求。何以故。 diệc bất ư không nhi kiến không 。diệc bất tri diệc bất cầu 。hà dĩ cố 。 已是習有老有起故。如是天子。法法乎法名法住法滅法寂。 dĩ thị tập hữu lão hữu khởi cố 。như thị Thiên Tử 。pháp pháp hồ Pháp danh Pháp trụ pháp diệt pháp tịch 。 於是亦不自見亦無所見。亦不自知亦無所知。 ư thị diệc bất tự kiến diệc vô sở kiến 。diệc bất tự tri diệc vô sở tri 。 所以者何。若凡人若弟子。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã phàm nhân nhược/nhã đệ-tử 。 若辟支佛若三耶三佛。若受決若深行。天子。 nhược/nhã Bích Chi Phật nhược/nhã tam da tam Phật 。nhược/nhã thọ quyết nhược/nhã thâm hạnh/hành/hàng 。Thiên Tử 。 菩薩不於諸法空佛法空。何以故。如是天子。法乎法音聲。 Bồ Tát bất ư chư pháp không Phật Pháp không 。hà dĩ cố 。như thị Thiên Tử 。Pháp hồ pháp âm thanh 。 彼善音是善音。於是不可得。如是不可得。 bỉ Thiện Âm thị Thiện Âm 。ư thị bất khả đắc 。như thị bất khả đắc 。 於是為無我。如是為無我。 ư thị vi/vì/vị vô ngã 。như thị vi/vì/vị vô ngã 。 於是不說有住不住而去。天子。諸法如是不可數佛法亦不別。天子。 ư thị bất thuyết hữu trụ/trú bất trụ nhi khứ 。Thiên Tử 。chư Pháp như thị bất khả số Phật Pháp diệc bất biệt 。Thiên Tử 。 其譬如是。當作是視。諸法佛法常念作是行。 kỳ thí như thị 。đương tác thị thị 。chư Pháp Phật Pháp thường niệm tác thị hạnh/hành/hàng 。 復念如是行。於是起無識念。行於無識念。 phục niệm như thị hạnh/hành/hàng 。ư thị khởi vô thức niệm 。hạnh/hành/hàng ư vô thức niệm 。 於佛法亦無所惟。 ư Phật Pháp diệc vô sở duy 。 如此者為以應從思惟為以起。不復作是智。不於法界有所增。 như thử giả vi/vì/vị dĩ ưng tùng tư tánh vi/vì/vị dĩ khởi 。bất phục tác thị trí 。bất ư Pháp giới hữu sở tăng 。 亦不在亦不不在。復次習法智。無能於法有所增減。 diệc bất tại diệc bất bất tại 。phục thứ tập Pháp trí 。vô năng ư pháp hữu sở tăng giảm 。 所以者何。若有愛欲法無愛欲法皆覺知。 sở dĩ giả hà 。nhược hữu ái dục pháp vô ái dục pháp giai giác tri 。 何所是欲何所為無欲。已了知於是不復隨。 hà sở thị dục hà sở vi/vì/vị vô dục 。dĩ liễu tri ư thị bất phục tùy 。 是故天子。菩薩得甚深之行。 thị cố Thiên Tử 。Bồ Tát đắc thậm thâm chi hạnh/hành/hàng 。 終不見於法亦終不於佛法如是視。如是見如是觀。 chung bất kiến ư Pháp diệc chung bất ư Phật Pháp như thị thị 。như thị kiến như thị quán 。 為不見作是視。天子。菩薩眾魔若魔天。 vi ất kiến tác thị thị 。Thiên Tử 。Bồ Tát chúng ma nhược/nhã Ma Thiên 。 不能壞如是說。天子。佛說如是。 bất năng hoại như thị thuyết 。Thiên Tử 。Phật thuyết như thị 。 天子白佛言。世尊。菩薩摩訶薩所作甚奇特。 Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tác thậm kì đặc 。 具足知是諸慧事。 cụ túc tri thị chư tuệ sự 。 乃如是了知於生死乃作是求道而不懈倦。如是起滅上下可盡。 nãi như thị liễu tri ư sanh tử nãi tác thị cầu đạo nhi bất giải quyện 。như thị khởi diệt thượng hạ khả tận 。 佛言。天子。譬如幻如化。 Phật ngôn 。Thiên Tử 。thí như huyễn như hóa 。 若來若去若坐若所求若所說亦皆無所有。天子。譬如幻化。 nhược/nhã lai nhược/nhã khứ nhược/nhã tọa nhược/nhã sở cầu nhược/nhã sở thuyết diệc giai vô sở hữu 。Thiên Tử 。thí như huyễn hóa 。 欲知一切諸法悉如是。一切諸所起滅。 dục tri nhất thiết chư pháp tất như thị 。nhất thiết chư sở khởi diệt 。 過去當來今現在其劫數亦如是。菩薩亦不念起。 quá khứ đương lai kim hiện tại kỳ kiếp số diệc như thị 。Bồ Tát diệc bất niệm khởi 。 亦不念前世所行。天子復問。云何世尊。 diệc bất niệm tiền thế sở hạnh 。Thiên Tử phục vấn 。vân hà Thế Tôn 。 菩薩若不念有起生處。佛何以得來上忉利天。 Bồ Tát nhược/nhã bất niệm hữu khởi sanh xứ 。Phật hà dĩ đắc lai thượng Đao Lợi Thiên 。 到所生母所盡夏三月。世尊。不從摩耶生耶。 đáo sở sanh mẫu sở tận hạ tam nguyệt 。Thế Tôn 。bất tùng Ma Da sanh da 。 佛報天子言。如來所生不用生死法住如如住。 Phật báo Thiên Tử ngôn 。Như Lai sở sanh bất dụng sanh tử pháp trụ như như trụ/trú 。 如者不來不去。佛生如是。佛復言。天子。 như giả bất lai bất khứ 。Phật sanh như thị 。Phật phục ngôn 。Thiên Tử 。 佛從般若波羅蜜生。諸佛世尊皆從般若波羅蜜生。 Phật tùng Bát-nhã Ba-la-mật sanh 。chư Phật Thế tôn giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật sanh 。 何以故。三十二大人相不從摩耶生。天子。 hà dĩ cố 。tam thập nhị Đại nhân tướng bất tùng Ma Da sanh 。Thiên Tử 。 般若波羅蜜如是學。般若波羅蜜佛母身。 Bát-nhã Ba-la-mật như thị học 。Bát-nhã Ba-la-mật Phật mẫu thân 。 三十二大人相皆從學般若波羅蜜。 tam thập nhị Đại nhân tướng giai tùng học Bát-nhã Ba-la-mật 。 月天子白佛言。我熟思惟般若波羅蜜。無所生無所滅。 Nguyệt Thiên tử bạch Phật ngôn 。ngã thục tư tánh Bát-nhã Ba-la-mật 。vô sở sanh vô sở diệt 。 云何世尊。言般若波羅蜜是諸佛之母乎。 vân hà Thế Tôn 。ngôn Bát-nhã Ba-la-mật thị chư Phật chi mẫu hồ 。 佛報言。如天子所言。菩薩當學菩薩所學。 Phật báo ngôn 。như Thiên Tử sở ngôn 。Bồ Tát đương học Bồ Tát sở học 。 逮般若波羅蜜。便得佛身相三十二大人之相。 đãi Bát-nhã Ba-la-mật 。tiện đắc Phật thân tướng tam thập nhị đại nhân chi tướng 。 歸之十種力四無所畏佛十八法大慈大悲三昧 quy chi thập chủng lực tứ vô sở úy Phật thập bát Pháp đại từ đại bi tam muội 獨行遊步。佛慧知他人意皆來歸之。 độc hành du bộ 。Phật tuệ tri tha nhân ý giai lai quy chi 。 此皆不從摩耶生。是故天子。 thử giai bất tùng Ma Da sanh 。thị cố Thiên Tử 。 當知佛慧從般若波羅蜜生。有無央數諸慧之事不可計。 đương tri Phật tuệ tùng Bát-nhã Ba-la-mật sanh 。hữu vô ương số chư tuệ chi sự bất khả kế 。 今粗舉其事皆悉如是。天子復問。 kim thô cử kỳ sự giai tất như thị 。Thiên Tử phục vấn 。 諸佛世尊法皆悉具足。如是如如來如者隨如得成。 chư Phật Thế tôn Pháp giai tất cụ túc 。như thị như Như Lai như giả tùy như đắc thành 。 如是天子所見事如是。視佛從般若波羅蜜生。 như thị Thiên Tử sở kiến sự như thị 。thị Phật tùng Bát-nhã Ba-la-mật sanh 。 亦不從生般若波羅蜜。不於法有想根。 diệc bất tùng sanh Bát-nhã Ba-la-mật 。bất ư pháp hữu tưởng căn 。 亦無起根亦無爭除。云何世尊。般若波羅蜜所生。 diệc vô khởi căn diệc vô tranh trừ 。vân hà Thế Tôn 。Bát-nhã Ba-la-mật sở sanh 。 答言天子。如法如來如如者隨所作法。 đáp ngôn Thiên Tử 。như pháp Như Lai như như giả tùy sở tác pháp 。 於是法不生不起不滅。如是天子。不生不起不滅。 ư thị Pháp bất sanh bất khởi bất diệt 。như thị Thiên Tử 。bất sanh bất khởi bất diệt 。 如是如是異為智慧。慧從般若波羅蜜生。 như thị như thị dị vi/vì/vị trí tuệ 。tuệ tùng Bát-nhã Ba-la-mật sanh 。 名曰怛薩阿竭。從般若波羅蜜所生。 danh viết đát tát a kiệt 。tùng Bát-nhã Ba-la-mật sở sanh 。 如是生為不復生不起不滅如是天子。不生不起不滅。 như thị sanh vi ất phục sanh bất khởi bất diệt như thị Thiên Tử 。bất sanh bất khởi bất diệt 。 菩薩學疾近般若波羅蜜。天子。 Bồ-tát học tật cận Bát-nhã Ba-la-mật 。Thiên Tử 。 般若波羅蜜智不可盡。復不可盡般若波羅蜜。復言世尊。 Bát-nhã Ba-la-mật trí bất khả tận 。phục bất khả tận Bát-nhã Ba-la-mật 。phục ngôn Thế Tôn 。 是智慧云何思惟。 thị trí tuệ vân hà tư tánh 。 云何當知是般若波羅蜜不可盡智。復言天子。不於智慧思惟而有智。 vân hà đương tri thị Bát-nhã Ba-la-mật bất khả tận trí 。phục ngôn Thiên Tử 。bất ư trí tuệ tư tánh nhi hữu trí 。 如是天子。於智慧有思惟有智。 như thị Thiên Tử 。ư trí tuệ hữu tư tánh hữu trí 。 是不為智慧不可盡慧。何以故。天子。 thị bất vi/vì/vị trí tuệ bất khả tận tuệ 。hà dĩ cố 。Thiên Tử 。 心知有勞終不能得不可盡知。當令如是不為智慧。天子。 tâm tri hữu lao chung bất năng đắc bất khả tận tri 。đương lệnh như thị bất vi/vì/vị trí tuệ 。Thiên Tử 。 智慧無思惟智。若智慧有盡不為智慧天子復問。 trí tuệ vô tư tánh trí 。nhược/nhã trí tuệ hữu tận bất vi/vì/vị trí tuệ Thiên Tử phục vấn 。 云何世尊不可盡。從何所問從何所知。答言天子。 vân hà Thế Tôn bất khả tận 。tùng hà sở vấn tùng hà sở tri 。đáp ngôn Thiên Tử 。 是不可盡不從放恣而等求。復問世尊。 thị bất khả tận bất tùng phóng tứ nhi đẳng cầu 。phục vấn Thế Tôn 。 是不放恣為何等類。答言天子。 thị bất phóng tứ vi/vì/vị hà đẳng loại 。đáp ngôn Thiên Tử 。 諸惡行於三界而不捨。亦不離三界中諸惡。已復捨三界諸惡行。 chư ác hạnh/hành/hàng ư tam giới nhi bất xả 。diệc bất ly tam giới trung chư ác 。dĩ phục xả tam giới chư ác hạnh/hành/hàng 。 如是天子。各隨所為不放恣。其報云何。 như thị Thiên Tử 。các tùy sở vi/vì/vị bất phóng tứ 。kỳ báo vân hà 。 於三界不起不滅是其報。復問世尊。 ư tam giới bất khởi bất diệt thị kỳ báo 。phục vấn Thế Tôn 。 頗有弟子從是間遊過三界為人說法者不。佛言天子。 pha hữu đệ-tử tùng thị gian du quá/qua tam giới vi nhân thuyết Pháp giả bất 。Phật ngôn Thiên Tử 。 於欲界能為弟子說弟子法。 ư dục giới năng vi/vì/vị đệ-tử thuyết đệ-tử Pháp 。 不能於欲界有所益。 bất năng ư dục giới hữu sở ích 。 於色界無色界能為弟子說弟子法都無所益。以三昧遊三界而說法。 ư sắc giới vô sắc giới năng vi/vì/vị đệ-tử thuyết đệ-tử Pháp đô vô sở ích 。dĩ tam muội du tam giới nhi thuyết Pháp 。 不能了佛世尊之所說。亦不見以三昧力遊於欲界有所說。 bất năng liễu Phật Thế tôn chi sở thuyết 。diệc bất kiến dĩ tam muội lực du ư dục giới hữu sở thuyết 。 而無色天子。雖遊欲界復不能有所脫。 nhi vô sắc Thiên Tử 。tuy du dục giới phục bất năng hữu sở thoát 。 以三昧力遊於色界無色界。 dĩ tam muội lực du ư sắc giới vô sắc giới 。 無色界所說而無益於色界。無色界都不能有所脫。 vô sắc giới sở thuyết nhi vô ích ư sắc giới 。vô sắc giới đô bất năng hữu sở thoát 。 雖遊三界但能自脫身不能益他人。如是天子。 tuy du tam giới đãn năng tự thoát thân bất năng ích tha nhân 。như thị Thiên Tử 。 雖知三界不戀於三界坐守空法。亦不習於欲界。 tuy tri tam giới bất luyến ư tam giới tọa thủ không pháp 。diệc bất tập ư dục giới 。 不能於色界。亦復不能於無色界。 bất năng ư sắc giới 。diệc phục bất năng ư vô sắc giới 。 如是不能於三界。亦不生於三界亦生於三界。 như thị bất năng ư tam giới 。diệc bất sanh ư tam giới diệc sanh ư tam giới 。 所去亦不知處。如是天子。是輩捐身於是處無能知。 sở khứ diệc bất tri xứ/xử 。như thị Thiên Tử 。thị bối quyên thân ư thị xứ/xử vô năng tri 。 亦不見往亦不見還。何以故。 diệc bất kiến vãng diệc bất kiến hoàn 。hà dĩ cố 。 一切諸法於三界不相逢。天子。譬如虛空不生不可見。 nhất thiết chư pháp ư tam giới bất tướng phùng 。Thiên Tử 。thí như hư không bất sanh bất khả kiến 。 無有作者不復會以過去。如是天子。 vô hữu tác giả bất phục hội dĩ quá khứ 。như thị Thiên Tử 。 三界一切諸法皆如是。說是法時。天諸天眾中。 tam giới nhất thiết chư pháp giai như thị 。thuyết thị pháp thời 。Thiên chư Thiên Chúng trung 。 七萬二千天子遠塵離垢諸法法眼淨。 thất vạn nhị thiên Thiên Tử viễn trần ly cấu chư Pháp pháp nhãn tịnh 。 萬六千天子前世已作功德。今復聞說是法。 vạn lục thiên Thiên Tử tiền thế dĩ tác công đức 。kim phục văn thuyết thị pháp 。 皆發阿耨多羅三耶三菩心。八千菩薩得不起法忍。 giai phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。bát thiên Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。 爾時眾會者皆承佛威神。 nhĩ thời chúng hội giả giai thừa Phật uy thần 。 皆自見未曾所見華在其裓上悉以散佛。 giai tự kiến vị tằng sở kiến hoa tại kỳ kích thượng tất dĩ tán Phật 。 應時佛威神令是華遍滿忉利天上。是時釋提桓因前白佛言。 ưng thời Phật uy thần lệnh thị hoa biến mãn Đao Lợi Thiên thượng 。Thị thời Thích-đề-hoàn-nhân tiền bạch Phật ngôn 。 甚可怪世尊。是諸族姓子所散華本所不見。 thậm khả quái Thế Tôn 。thị chư tộc tính tử sở tán hoa bổn sở bất kiến 。 爾時月天子謂釋提桓因言。拘翼。 nhĩ thời Nguyệt Thiên tử vị Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。câu dực 。 世尊亦是未曾可見者。華亦如是。何以故。拘翼。 Thế Tôn diệc thị vị tằng khả kiến giả 。hoa diệc như thị 。hà dĩ cố 。câu dực 。 持是心見世尊者。是心為滅盡不可得見。如是拘翼。 trì thị tâm kiến thế Tôn-Giả 。thị tâm vi/vì/vị diệt tận bất khả đắc kiến 。như thị câu dực 。 其有可見之事皆前所未曾見。 kỳ hữu khả kiến chi sự giai tiền sở vị tằng kiến 。 釋提桓因問天子。仁者云何見佛。天子報。 Thích-đề-hoàn-nhân vấn Thiên Tử 。nhân giả vân hà kiến Phật 。Thiên Tử báo 。 如是世尊見我我見世尊亦復如是。釋提桓因又問。云何見。 như thị Thế Tôn kiến ngã ngã kiến Thế Tôn diệc phục như thị 。Thích-đề-hoàn-nhân hựu vấn 。vân hà kiến 。 答言拘翼。如來如如色如如痛想行識如。 đáp ngôn câu dực 。Như Lai như như sắc như như thống tưởng hạnh/hành/hàng thức như 。 我作是見如來。拘翼。我不以色觀如來。 ngã tác thị kiến Như Lai 。câu dực 。ngã bất dĩ sắc quán Như Lai 。 亦不以痛想觀如來。亦不以行識見如來。 diệc bất dĩ thống tưởng quán Như Lai 。diệc bất dĩ hạnh/hành/hàng thức kiến Như Lai 。 所以者何。色自然不起不滅。痛想行識亦爾。 sở dĩ giả hà 。sắc tự nhiên bất khởi bất diệt 。thống tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc nhĩ 。 是五陰法之相。是相不相皆如普照。拘翼。 thị ngũ uẩn Pháp chi tướng 。thị tướng bất tướng giai như phổ chiếu 。câu dực 。 如來如是不可見。拘翼。復有欲見如來當如佛見我。 Như Lai như thị bất khả kiến 。câu dực 。phục hưũ dục kiến Như Lai đương như Phật kiến ngã 。 我見佛亦爾。復問天子。云何如佛見仁。 ngã kiến Phật diệc nhĩ 。phục vấn Thiên Tử 。vân hà như Phật kiến nhân 。 天子答言。今佛在此自可問佛。 Thiên Tử đáp ngôn 。kim Phật tại thử tự khả vấn Phật 。 於是釋提桓因前白佛言。云何世尊。 ư thị Thích-đề-hoàn-nhân tiền bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 如來見月天子。佛言。不以色見。 Như Lai kiến Nguyệt Thiên tử 。Phật ngôn 。bất dĩ sắc kiến 。 亦不痛痒思想生死識見。亦不以前世見。亦不持當來見。 diệc bất thống dương tư tưởng sanh tử thức kiến 。diệc bất dĩ tiền thế kiến 。diệc bất trì đương lai kiến 。 亦不現在見。亦不凡人見。亦不於凡人解脫見。 diệc bất hiện tại kiến 。diệc bất phàm nhân kiến 。diệc bất ư phàm nhân giải thoát kiến 。 亦不於學見。亦不於不學法事見。 diệc bất ư học kiến 。diệc bất ư bất học pháp sự kiến 。 亦不阿羅訶見。亦不阿羅訶法事見。亦不於弟子法見。 diệc bất A-la-ha kiến 。diệc bất A-la-ha pháp sự kiến 。diệc bất ư đệ-tử pháp kiến 。 亦不於辟支佛地見。亦不於佛地見。所見如是。 diệc bất ư Bích Chi Phật địa kiến 。diệc bất ư Phật địa kiến 。sở kiến như thị 。 拘翼。如是為見佛。如是見佛為無所見。 câu dực 。như thị vi/vì/vị kiến Phật 。như thị kiến Phật vi/vì/vị vô sở kiến 。 如是無所見是為等見。 như thị vô sở kiến thị vi/vì/vị đẳng kiến 。 如是示現是名為一切示現審諦示現。如是觀。拘翼。是名為如來。 như thị thị hiện thị danh vi/vì/vị nhất thiết thị hiện thẩm đế thị hiện 。như thị quán 。câu dực 。thị danh vi/vì/vị Như Lai 。 如來於法界無所缺減。拘翼。於拘翼意云何。 Như Lai ư Pháp giới vô sở khuyết giảm 。câu dực 。ư câu dực ý vân hà 。 如來如是見如是觀為見何等。答言。 Như Lai như thị kiến như thị quán vi/vì/vị kiến hà đẳng 。đáp ngôn 。 是名為見佛。世尊。如來是名為得不於色。 thị danh vi/vì/vị kiến Phật 。Thế Tôn 。Như Lai thị danh vi/vì/vị đắc bất ư sắc 。 如是如來於此無有能得計數者。復問世尊。 như thị Như Lai ư thử vô hữu năng đắc kế số giả 。phục vấn Thế Tôn 。 如是為見佛耶。答言。如是拘翼。菩薩為逮得無所從生忍。 như thị vi/vì/vị kiến Phật da 。đáp ngôn 。như thị câu dực 。Bồ Tát vi/vì/vị đãi đắc vô sở tùng sanh nhẫn 。 於一切諸法界皆為等住。 ư nhất thiết chư pháp giới giai vi/vì/vị đẳng trụ 。 亦不離是法而見法。釋提桓因復白佛言。 diệc bất ly thị pháp nhi kiến Pháp 。Thích-đề-hoàn-nhân phục bạch Phật ngôn 。 是月天子為得無所從生法忍。佛答釋提桓因言。 thị Nguyệt Thiên tử vi/vì/vị đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。Phật đáp Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。 持是事自以問月天子當為汝發遣。 trì thị sự tự dĩ vấn Nguyệt Thiên tử đương vi/vì/vị nhữ phát khiển 。 於是釋提桓因問月天子。仁者。 ư thị Thích-đề-hoàn-nhân vấn Nguyệt Thiên tử 。nhân giả 。 今為得是無所從生法忍耶。月天子答言。拘翼。 kim vi/vì/vị đắc thị vô sở tùng sanh pháp nhẫn da 。Nguyệt Thiên tử đáp ngôn 。câu dực 。 頗有無所生而起不。釋提桓因言不。天子復言拘翼。 pha hữu vô sở sanh nhi khởi bất 。Thích-đề-hoàn-nhân ngôn bất 。Thiên Tử phục ngôn câu dực 。 設無所生不起者。 thiết vô sở sanh bất khởi giả 。 云何復問得無所從生法忍。天子復言拘翼。法界無所生。其譬正如此。 vân hà phục vấn đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。Thiên Tử phục ngôn câu dực 。Pháp giới vô sở sanh 。kỳ thí chánh như thử 。 是故法界亦不起亦不滅都不可知。 thị cố Pháp giới diệc bất khởi diệc bất diệt đô bất khả tri 。 爾時釋提桓因便發是念言。如月天子所說。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tiện phát thị niệm ngôn 。như Nguyệt Thiên tử sở thuyết 。 為已得無所從生法忍。為逮近佛。為逮三耶三菩。 vi/vì/vị dĩ đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。vi/vì/vị đãi cận Phật 。vi/vì/vị đãi tam da tam bồ 。 爾時月天子知釋提桓因心所念。 nhĩ thời Nguyệt Thiên tử tri Thích-đề-hoàn-nhân tâm sở niệm 。 語釋提桓因言。拘翼。無所得忍者。得三耶三菩座不難。 ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。câu dực 。vô sở đắc nhẫn giả 。đắc tam da tam bồ tọa bất nạn/nan 。 有不得忍者。去三耶三菩座大遠。 hữu bất đắc nhẫn giả 。khứ tam da tam bồ tọa đại viễn 。 釋提桓因復言天子。云何作是說。天子報言。拘翼。 Thích-đề-hoàn-nhân phục ngôn Thiên Tử 。vân hà tác thị thuyết 。Thiên Tử báo ngôn 。câu dực 。 已得忍者能作是說。 dĩ đắc nhẫn giả năng tác thị thuyết 。 其不得是者不能近三耶三菩阿惟三佛座。得無所從生忍故。 kỳ bất đắc thị giả bất năng cận tam da tam bồ a duy tam Phật tọa 。đắc vô sở tùng sanh nhẫn cố 。 能說無所從生如無所生。如是者道。 năng thuyết vô sở tùng sanh như vô sở sanh 。như thị giả đạo 。 釋提桓因復問天子。道從何所求。天子答言。拘翼。 Thích-đề-hoàn-nhân phục vấn Thiên Tử 。đạo tùng hà sở cầu 。Thiên Tử đáp ngôn 。câu dực 。 道於三界而無我作是求道。釋提桓因復問。 đạo ư tam giới nhi vô ngã tác thị cầu đạo 。Thích-đề-hoàn-nhân phục vấn 。 三界無我云何求。天子答言。如法者不生。 tam giới vô ngã vân hà cầu 。Thiên Tử đáp ngôn 。như pháp giả bất sanh 。 不生復不生當道作是求。作是求已。如是求不求於求。 bất sanh phục bất sanh đương đạo tác thị cầu 。tác thị cầu dĩ 。như thị cầu bất cầu ư cầu 。 是者為無所起。 thị giả vi/vì/vị vô sở khởi 。 是時釋提桓因白佛言。甚可怪世尊。 Thị thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn 。thậm khả quái Thế Tôn 。 月天子所說甚深乃爾。從何所沒而來生此。 Nguyệt Thiên tử sở thuyết thậm thâm nãi nhĩ 。tùng hà sở một nhi lai sanh thử 。 於是沒當復生何所。時月天子語釋提桓因言。 ư thị một đương phục sanh hà sở 。thời Nguyệt Thiên tử ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。 拘翼。如幻師化作男子若女人。 câu dực 。như huyễn sư hóa tác nam tử nhược/nhã nữ nhân 。 從何所沒來生於此。於是沒復生何所。 tùng hà sở một lai sanh ư thử 。ư thị một phục sanh hà sở 。 釋提桓因復報天子。了幻與化無起無滅。不可見不可知。 Thích-đề-hoàn-nhân phục báo Thiên Tử 。liễu huyễn dữ hóa vô khởi vô diệt 。bất khả kiến bất khả tri 。 是無所有。天子語拘翼言。 thị vô sở hữu 。Thiên Tử ngữ câu dực ngôn 。 如是說幻化從無合會來生。滅亦至無合會所。如是幻化。 như thị thuyết huyễn hóa tùng vô hợp hội lai sanh 。diệt diệc chí vô hợp hội sở 。như thị huyễn hóa 。 黠慧者所不用亦不不近。釋提桓因言。如是天子。 hiệt tuệ giả sở bất dụng diệc bất bất cận 。Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。như thị Thiên Tử 。 如所說。天子報釋提桓因言。拘翼。如卿所問。 như sở thuyết 。Thiên Tử báo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。câu dực 。như khanh sở vấn 。 我所答亦爾。如卿諸法如幻化。 ngã sở đáp diệc nhĩ 。như khanh chư Pháp như huyễn hóa 。 念欲持是事以問佛。是天子從何所沒而來生此。 niệm dục trì thị sự dĩ vấn Phật 。thị Thiên Tử tùng hà sở một nhi lai sanh thử 。 於是沒當生何所。天子語釋提桓因言。 ư thị một đương sanh hà sở 。Thiên Tử ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。 於拘翼意云何。如如來化所化如。 ư câu dực ý vân hà 。như Như Lai hóa sở hóa như 。 若去來上下可見知不。釋提桓因答言。天子。如是不可得見。 nhược/nhã khứ lai thượng hạ khả kiến tri bất 。Thích-đề-hoàn-nhân đáp ngôn 。Thiên Tử 。như thị bất khả đắc kiến 。 天子復言。是化寧可有所作為不。釋提桓因言。 Thiên Tử phục ngôn 。thị hóa ninh khả hữu sở tác vi/vì/vị bất 。Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。 能有所作。天子復言。如是拘翼。 năng hữu sở tác 。Thiên Tử phục ngôn 。như thị câu dực 。 化一切諸法等如此。若去來上下作是觀。拘翼。 hóa nhất thiết chư pháp đẳng như thử 。nhược/nhã khứ lai thượng hạ tác thị quán 。câu dực 。 於是無能有所作。於拘翼意云何。 ư thị vô năng hữu sở tác 。ư câu dực ý vân hà 。 不於是見色聲香味細滑法亦爾。是化人寧能見聞知如是事不。 bất ư thị kiến sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp diệc nhĩ 。thị hóa nhân ninh năng kiến văn tri như thị sự bất 。 釋提桓因言。天子。不可得見聞知。天子言。 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。Thiên Tử 。bất khả đắc kiến văn tri 。Thiên Tử ngôn 。 如是拘翼。如是一切分數知諸法亦如是。 như thị câu dực 。như thị nhất thiết phần số tri chư Pháp diệc như thị 。 若見若聞若心念法。亦不染亦不污。亦不於是止。 nhược/nhã kiến nhược/nhã văn nhược/nhã tâm niệm Pháp 。diệc bất nhiễm diệc bất ô 。diệc bất ư thị chỉ 。 亦不近亦不離。於見於聞於念。 diệc bất cận diệc bất ly 。ư kiến ư văn ư niệm 。 如是所語如是法。為一切說。為眾所說而無有異。 như thị sở ngữ như thị pháp 。vi/vì/vị nhất thiết thuyết 。vi/vì/vị chúng sở thuyết nhi vô hữu dị 。 於是釋提桓因白佛言。世尊。是月天子。 ư thị Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị Nguyệt Thiên tử 。 說無處所不生不起不滅。是天子。不在弟子地。 thuyết vô xứ sở bất sanh bất khởi bất diệt 。thị Thiên Tử 。bất tại đệ-tử địa 。 不在菩薩地。 bất tại  Bồ Tát địa 。 見菩薩云何當憶念無央數劫生死之事。育養眾生云何都不可得知。 kiến Bồ Tát vân hà đương ức niệm vô ương sổ kiếp sanh tử chi sự 。dục dưỡng chúng sanh vân hà đô bất khả đắc tri 。 佛語釋提桓因言。拘翼。其有菩薩得不起法忍者。 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。câu dực 。kỳ hữu Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn giả 。 亦不念生亦不念起亦不念滅。欲覩是輩菩薩。 diệc bất niệm sanh diệc bất niệm khởi diệc bất niệm diệt 。dục đổ thị bối Bồ Tát 。 當如觀百歲般泥洹阿羅漢。不可得知。 đương như quán bách tuế ba/bát nê hoàn A-la-hán 。bất khả đắc tri 。 何以如是。亦無他人想。亦無我想。 hà dĩ như thị 。diệc vô tha nhân tưởng 。diệc vô ngã tưởng 。 復無無他人想。復無無我想。復如是。拘翼。 phục vô vô tha nhân tưởng 。phục vô vô ngã tưởng 。phục như thị 。câu dực 。 精進樂勤苦行菩薩所作。亦不念生亦不念滅。 tinh tấn lạc/nhạc cần khổ hạnh Bồ Tát sở tác 。diệc bất niệm sanh diệc bất niệm diệt 。 亦無他人想亦無我想。諸法體性本皆泥洹。如是拘翼。 diệc vô tha nhân tưởng diệc vô ngã tưởng 。chư Pháp thể tánh bổn giai nê hoàn 。như thị câu dực 。 一切亦不縛亦不解。不了知是法是菩薩。 nhất thiết diệc bất phược diệc bất giải 。bất liễu tri thị pháp thị Bồ Tát 。 為是故為解為示現。思念故為起大悲。 vi/vì/vị thị cố vi/vì/vị giải vi/vì/vị thị hiện 。tư niệm cố vi/vì/vị khởi đại bi 。 是菩薩不疲厭。於無央數拘利百千劫而不懈怠。 thị Bồ Tát bất bì yếm 。ư vô ương số câu lợi bách thiên kiếp nhi bất giải đãi 。 譬如拘翼有人墮火坑中。有大悲男子。 thí như câu dực hữu nhân đọa hỏa khanh trung 。hữu đại bi nam tử 。 不愛軀體不惜壽命。捨五所欲及諸所樂。 bất ái khu thể bất tích thọ mạng 。xả ngũ sở dục cập chư sở lạc/nhạc 。 入火坑中抱是人出。亦自出復出彼人。於拘翼意云何。 nhập hỏa khanh trung bão thị nhân xuất 。diệc tự xuất phục xuất bỉ nhân 。ư câu dực ý vân hà 。 是人所作為難不。釋提桓因言。世尊。 thị nhân sở tác vi/vì/vị nạn/nan bất 。Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。Thế Tôn 。 是人所作甚難甚難。佛言。如是拘翼。是何足為難。 thị nhân sở tác thậm nạn/nan thậm nạn/nan 。Phật ngôn 。như thị câu dực 。thị hà túc vi/vì/vị nạn/nan 。 菩薩所作又難於此。 Bồ Tát sở tác hựu nạn/nan ư thử 。 以脫諸欲發意欲持諸供養之具。以其所有將護給與一切。如是拘翼。 dĩ thoát chư dục phát ý dục trì chư cúng dường chi cụ 。dĩ kỳ sở hữu tướng hộ cấp dữ nhất thiết 。như thị câu dực 。 復有過於是者。以是光明之德照示一切。 phục hưũ quá/qua ư thị giả 。dĩ thị quang minh chi đức chiếu thị nhất thiết 。 如是皆過一切弟子及辟支佛上。 như thị giai quá/qua nhất thiết đệ-tử cập Bích Chi Phật thượng 。 菩薩摩訶薩自致阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trí A-nậu-đa-la-tam da tam bồ a duy tam Phật 。 復次拘翼。如是說從何所沒來生於此。 phục thứ câu dực 。như thị thuyết tùng hà sở một lai sanh ư thử 。 聽者拘翼。東方於是國分。 thính giả câu dực 。Đông phương ư thị quốc phần 。 從是佛剎度九十二那術百千佛國。名羅他那薩遮(晉言珍寶審諦奧藏)。 tùng thị Phật sát độ cửu thập nhị na thuật bách thiên Phật quốc 。danh La tha na tát già (tấn ngôn trân bảo thẩm đế áo tạng )。 世界中以眾寶為樹。其枝葉華實無央數色。 thế giới trung dĩ chúng bảo vi/vì/vị thụ/thọ 。kỳ chi diệp hoa thật vô ương số sắc 。 其經行處以無央數寶而校成。 kỳ kinh hành xứ/xử dĩ vô ương số bảo nhi giáo thành 。 其國中所有皆眾寶以為校莊無空缺處。其地皆紺琉璃。 kỳ quốc trung sở hữu giai chúng bảo dĩ vi/vì/vị giáo trang vô không khuyết xứ/xử 。kỳ địa giai cám lưu ly 。 無央數寶以相雜廁。復次拘翼。 vô ương số bảo dĩ tướng tạp xí 。phục thứ câu dực 。 有世界名羅陀那光祇(晉言珍寶積聚)。是世界。拘翼。 hữu thế giới danh La-đà-na quang kì (tấn ngôn trân bảo tích tụ )。thị thế giới 。câu dực 。 佛名羅陀那文陀羅帝耶阿丹竭羅油(晉言珍寶豪場出過上聚)如來無所 Phật danh La-đà-na văn Đà-la đế da a đan kiệt La du (tấn ngôn trân bảo hào trường xuất quá/qua thượng tụ )Như Lai vô sở 著等正覺。今現在說法。其佛國中無有母人。 trước/trứ đẳng chánh giác 。kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ Phật quốc trung vô hữu mẫu nhân 。 亦不聞母人。亦無弟子緣一覺道。 diệc bất văn mẫu nhân 。diệc vô đệ-tử duyên nhất giác đạo 。 純是菩薩滿佛剎中。 thuần thị Bồ Tát mãn Phật sát trung 。 復次拘翼。 phục thứ câu dực 。 是珍寶豪場出過上聚如來無所著等正覺。其世尊一一說法。 thị trân bảo hào trường xuất quá/qua thượng tụ Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。kỳ Thế Tôn nhất nhất thuyết Pháp 。 七十二拘利菩薩皆得不起法忍。菩薩得是忍已。 thất thập nhị câu lợi Bồ Tát giai đắc bất khởi pháp nhẫn 。Bồ Tát đắc thị nhẫn dĩ 。 意念若豪名(丹本多)珍寶上天世大性一切皆以斷用。 ý niệm nhược/nhã hào danh (đan bổn đa )trân bảo thượng Thiên thế đại tánh nhất thiết giai dĩ đoạn dụng 。 是故一切諸佛剎皆悉為之動。 thị cố nhất thiết chư Phật sát giai tất vi/vì/vị chi động 。 即時三千大千剎中。 tức thời tam thiên Đại Thiên sát trung 。 若干無央數珍寶蓮華雜華色甚鮮好。悉滿其中以散佛上。 nhược can vô ương số trân bảo liên hoa Tạp hoa sắc thậm tiên hảo 。tất mãn kỳ trung dĩ tán Phật thượng 。 皆於佛上化成華蓋遍覆佛剎已。是菩薩便踊於虛空。 giai ư Phật thượng hóa thành hoa cái biến phước Phật sát dĩ 。thị Bồ Tát tiện dũng/dõng ư hư không 。 飛到他方佛前而供養禮事。欲繞問訊欲聞法。 phi đáo tha phương Phật tiền nhi cúng dường lễ sự 。dục nhiễu vấn tấn dục văn Pháp 。 復次拘翼。得法忍菩薩不樂住一處。 phục thứ câu dực 。đắc pháp nhẫn Bồ Tát bất lạc/nhạc trụ/trú nhất xứ/xử 。 便能遍到諸佛剎。不得法忍菩薩不能到他方。 tiện năng biến đáo chư Phật sát 。bất đắc pháp nhẫn Bồ Tát bất năng đáo tha phương 。 復次拘翼。彼佛世尊出來十二劫。 phục thứ câu dực 。bỉ Phật Thế tôn xuất lai thập nhị kiếp 。 彼佛所止處夜常三說法說法已。 bỉ Phật sở chỉ xứ/xử dạ thường tam thuyết Pháp thuyết Pháp dĩ 。 七十二拘利菩薩得不起法忍。如是拘翼。 thất thập nhị câu lợi Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。như thị câu dực 。 不得不起法忍菩薩不能到他方剎。得不起法忍者乃能到他方佛剎。 bất đắc bất khởi pháp nhẫn Bồ Tát bất năng đáo tha phương sát 。đắc bất khởi pháp nhẫn giả nãi năng đáo tha phương Phật sát 。 如是菩薩乃於彼間沒而生他方剎土。 như thị Bồ Tát nãi ư bỉ gian một nhi sanh tha phương sát độ 。 如是拘翼。以是比類當作是視。 như thị câu dực 。dĩ thị bỉ loại đương tác thị thị 。 如是不可計億佛剎諸菩薩皆悉爾。拘翼。是彼珍寶積聚剎土中。 như thị bất khả kế ức Phật sát chư Bồ-tát giai tất nhĩ 。câu dực 。thị bỉ trân bảo tích tụ sát độ trung 。 所有一切皆無有憂入三惡道。 sở hữu nhất thiết giai vô hữu ưu nhập tam ác đạo 。 亦無苦智亦無樂智。亦無所問亦無所說。 diệc vô khổ trí diệc vô lạc/nhạc trí 。diệc vô sở vấn diệc vô sở thuyết 。 亦無勤苦亦無食飲。何以故。諸菩薩以法歡喜為食飲。 diệc vô cần khổ diệc vô thực/tự ẩm 。hà dĩ cố 。chư Bồ-tát dĩ pháp hoan hỉ vi/vì/vị thực/tự ẩm 。 彼土中無羅漢辟支佛名如是拘翼。 bỉ độ trung vô La-hán Bích Chi Phật danh như thị câu dực 。 珍寶積聚國土中。 trân bảo tích tụ quốc độ trung 。 是剎中世尊珍寶豪場出過上聚如來至真等正覺。是月天子。 thị sát trung Thế Tôn trân bảo hào trường xuất quá/qua thượng tụ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thị Nguyệt Thiên tử 。 從彼佛剎沒來生此忉利天。故來欲見佛禮我繞我問訊我。 tòng bỉ Phật sát một lai sanh thử Đao Lợi Thiên 。cố lai dục kiến Phật lễ ngã nhiễu ngã vấn tấn ngã 。 欲有所問故來。 dục hữu sở vấn cố lai 。 因是所問會無央數千人廣有所知。又會餘菩薩。於不起法忍皆使滿具。 nhân thị sở vấn hội vô ương số thiên nhân quảng hữu sở tri 。hựu hội dư Bồ Tát 。ư bất khởi pháp nhẫn giai sử mãn cụ 。 拘翼。是月天子。 câu dực 。thị Nguyệt Thiên tử 。 故來見佛欲護一切法欲持於法。佛般泥洹已後最後法欲盡時。 cố lai kiến Phật dục hộ nhất thiết pháp dục trì ư Pháp 。Phật ba/bát nê hoàn dĩ hậu tối hậu Pháp dục tận thời 。 當於是間得道生於人中。 đương ư thị gian đắc đạo sanh ư nhân trung 。 持是所說甚深甚深法廣有所照。普以教授滿百千人。 trì thị sở thuyết thậm thâm thậm thâm Pháp quảng hữu sở chiếu 。phổ dĩ giáo thọ mãn bách thiên nhân 。 於是不起法忍皆樂欲學。久遠最後法欲盡時。 ư thị bất khởi pháp nhẫn giai lạc/nhạc dục học 。cửu viễn tối hậu Pháp dục tận thời 。 於是盡終生第四兜術天會。 ư thị tận chung sanh đệ tứ đâu thuật thiên hội 。 於彌勒菩薩所講說諸佛世尊道事。不可計數百千天子。 ư Di Lặc Bồ-tát sở giảng thuyết chư Phật Thế tôn đạo sự 。bất khả kế số bách thiên Thiên Tử 。 前世初未曾起道意。今聞是說皆發阿耨多羅三耶三菩心。 tiền thế sơ vị tằng khởi đạo ý 。kim văn thị thuyết giai phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 彌勒來下得正覺時。 Di lặc lai hạ đắc chánh giác thời 。 是菩薩承事彌勒佛萬歲。居家常供養彌勒及眾僧。 thị Bồ Tát thừa sự Di Lặc Phật vạn tuế 。cư gia thường cúng dường Di lặc cập chúng tăng 。 乃後時與四千人俱。以家之信出家為道便作沙門。 nãi hậu thời dữ tứ thiên nhân câu 。dĩ gia chi tín xuất gia vi/vì/vị đạo tiện tác Sa Môn 。 作沙門已。於彌勒如來至真等正覺所。 tác Sa Môn dĩ 。ư Di lặc Như Lai chí chân đẳng chánh giác sở 。 盡形壽常持法。彌勒般泥洹後至於法住常持法。 tận hình thọ thường Trì Pháp 。Di lặc ba/bát nê hoàn hậu chí ư pháp trụ thường Trì Pháp 。 於是賢劫中千佛中少。四佛。皆當供養承事爾所佛。 ư thị hiền kiếp trung thiên Phật trung thiểu 。tứ Phật 。giai đương cúng dường thừa sự nhĩ sở Phật 。 於是諸佛世尊所說經。當修梵清淨之行。 ư thị chư Phật Thế tôn sở thuyết Kinh 。đương tu phạm thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 最後過七恒沙等劫。當於是世作佛。 tối hậu quá/qua thất hằng sa đẳng kiếp 。đương ư thị thế tác Phật 。 號字月光曜如來無所著等正覺。所願皆滿。 hiệu tự nguyệt quang diệu Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。sở nguyện giai mãn 。 於是月星天子語是天子言。 ư thị nguyệt tinh Thiên Tử ngữ thị Thiên Tử ngôn 。 善哉今為佛之所授決。當得阿耨多羅三耶三佛。 Thiện tai kim vi/vì/vị Phật chi sở thụ quyết 。đương đắc A-nậu-đa-la-tam da tam Phật 。 卿本有何等恩有何等供養。 khanh bổn hữu hà đẳng ân hữu hà đẳng cung dưỡng 。 作何等愛敬憙樂歡喜事施於佛。乃使如來獨授卿決。 tác hà đẳng ái kính hỉ lạc/nhạc hoan hỉ sự thí ư Phật 。nãi sử Như Lai độc thọ/thụ khanh quyết 。 是時月天子語月星天子言。如來者亦不以善與人決。 Thị thời Nguyệt Thiên tử ngữ nguyệt tinh Thiên Tử ngôn 。Như Lai giả diệc bất dĩ thiện dữ nhân quyết 。 亦不有所畏故與人決。 diệc bất hữu sở úy cố dữ nhân quyết 。 亦不言是人可與是不可與。菩薩者自學菩薩法世尊便記其決。 diệc bất ngôn thị nhân khả dữ thị bất khả dữ 。Bồ Tát giả tự học Bồ Tát Pháp Thế Tôn tiện kí kỳ quyết 。 卿云何作是問。我仁有何等恩於佛所。 khanh vân hà tác thị vấn 。ngã nhân hữu hà đẳng ân ư Phật sở 。 使佛作是敬作是愛作是念作是歡喜作是賜遺。 sử Phật tác thị kính tác thị ái tác thị niệm tác thị hoan hỉ tác thị tứ di 。 月星天子問月天子言。是歡喜當從何所見。 nguyệt tinh Thiên Tử vấn Nguyệt Thiên tử ngôn 。thị hoan hỉ đương tùng hà sở kiến 。 月天子答月星天子言。歡喜從心求。 Nguyệt Thiên tử đáp nguyệt tinh Thiên Tử ngôn 。hoan hỉ tùng tâm cầu 。 月星天子復言。心不想心。誰作是踊躍者。報言。 nguyệt tinh Thiên Tử phục ngôn 。tâm bất tưởng tâm 。thùy tác thị dõng dược giả 。báo ngôn 。 踊躍不可持亦不可獲。是上踊躍。 dõng dược bất khả trì diệc bất khả hoạch 。thị thượng dõng dược 。 如不可獲踊躍之最也。月天子語月星天子。如是踊躍。 như bất khả hoạch dõng dược chi tối dã 。Nguyệt Thiên tử ngữ nguyệt tinh Thiên Tử 。như thị dõng dược 。 於是踊躍有所不可者不為踊躍。 ư thị dõng dược hữu sở bất khả giả bất vi/vì/vị dõng dược 。 是踊躍於放逸事而不為。於是踊躍中而常踊躍。 thị dõng dược ư phóng dật sự nhi bất vi/vì/vị 。ư thị dõng dược trung nhi thường dõng dược 。 不復生廢退意。如是月星天子。 bất phục sanh phế thoái ý 。như thị nguyệt tinh Thiên Tử 。 當於是法求用是故得踊躍。於法所作而不放逸於是求於是。 đương ư thị Pháp cầu dụng thị cố đắc dõng dược 。ư Pháp sở tác nhi bất phóng dật ư thị cầu ư thị 。 不求亦不離求。何以故。不於法界求。亦不於所求。 bất cầu diệc bất ly cầu 。hà dĩ cố 。bất ư Pháp giới cầu 。diệc bất ư sở cầu 。 如是月星天子。 như thị nguyệt tinh Thiên Tử 。 佛說道神足無極變化經卷第二 Phật thuyết đạo thần túc vô cực biến hóa Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:57:32 2008 ============================================================